http://hosting.pro-linuxpl.com/

Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1

  • 9 Odpowiedzi
  • 1021 Wyświetleń

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

*

Offline Nolt

  • *****
  • 3236
  • 245
  • Płeć: Mężczyzna
    • Wizzi
  • Domyślny styl: ID
  • Wersja SMF: 2.0.15
Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« dnia: 3 Czerwiec 2017, 01:54 »
W tym wątku, możecie zgłaszać błędy związane z tłumaczeniem SMF 2.1.
www.wizzi.pl - polskie wsparcie TinyPortal i MaNGOS
Moje style dla SMF 2

SMF.PL FAQ
nie odpowiadam na żadne PW, więc ich nie wysyłajcie chyba że zostaniecie o to poproszeni

*

Offline js

  • *
  • 317
  • 10
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #1 dnia: 2 Lipiec 2017, 14:43 »
Proponuję zmienić drugi tekst "Hasło" podczas zakładania konta w instalacji SMF na "Potwierdź hasło".

Proponuję zmienić podczas zakładania konta w rejestracji: "Wybierz Hasło", "Potwierdź Hasło" na "hasło" z małej, bo dlaczego ma to być z dużej? Zresztą w spolszczeniu 2.0 jest z małej.

*

Offline js

  • *
  • 317
  • 10
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #2 dnia: 27 Kwiecień 2018, 09:50 »
https://images83.fotosik.pl/1053/0d419867fedc7433.png
Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1


Sądzę, że słowo "Webmastera" powinno być z małej, skoro "administratora" jest z małej. I raczej powinno być: "Podaj adres, który SMF używać będzie..." Chodzi mi o słowo "który", a nie "którego". I sądzę też, że dobrze byłoby, gdyby rozpoczęcie tego zdania "Adres ten..." było takie: "Ten adres...". Według mnie lepiej to brzmi. :)
« Ostatnia zmiana: 27 Kwiecień 2018, 10:00 wysłana przez js »

*

Offline pretor

  • ****
  • 1438
  • 66
    • VW Club Polska
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #3 dnia: 27 Kwiecień 2018, 15:03 »
Podpowiedź w stylu: "Padaj swój adres email. Musi to być poprawny adres email", pachnie mi tłumaczeniem z Googla.
To z całą pewnością nie jest poprawna forma, a jak jest poprawna, to "trąci myszką".
Wystarczy napisać: "Wpisz swój adres e-mail".


Tutaj podobnie: "Podaj adres którego SMF używać będzie do wysyłania maili". Adres ten musi być prawidłowy.
Pierwszej zdanie jest jeszcze do zaakceptowania, ale już drugie to chyba ironia.
Wystarczy wpisać: "Wpisz adres e-mail, którego SMF używać będzie do wysyłania maili.
 
Wydaje mi się, że użycie w tym zdaniu słowa "którego", jest jak najbardziej prawidłowe i zrozumiałe w języku polskim.
Pytania odnośnie działania SMF, zadaje się na forum w odpowiednim dla nich dziale ;)
VW Club PolskaDzień dobry K-Koźle

*

Offline Nolt

  • *****
  • 3236
  • 245
  • Płeć: Mężczyzna
    • Wizzi
  • Domyślny styl: ID
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #4 dnia: 27 Kwiecień 2018, 23:40 »
Jeżeli chodzi o tłumaczenie, to nie używam tłumacza Google ;) aczkolwiek błędy naturalnie mogą się pojawić.

Proponuję:
Podpowiedź: Podaj swój adres email. Musi być on on prawidłowy!

Druga podpowiedź:
Podaj adres, którego SMF używać będzie do wysyłania emaili. Musi być on on prawidłowy!

W obu przypadkach konieczne jest zaznaczenie, że adres musi być prawidłowy ;) Jeżeli chodzi o słowo którego jest ono poprawne w tym przypadku.
Webmaster zostanie zmienione na pisane z małej.

@offtop
Jeżeli chodzi o samo tłumaczenie, zapoznajcie się z tym tematem: http://www.smf.pl/index.php/topic,9676.0.html - macie chęci i czas na rozwijanie tłumaczenia to zapraszam. Jest jeszcze trochę do przetłumaczenia więc na pewno roboty nie zabraknie :)
www.wizzi.pl - polskie wsparcie TinyPortal i MaNGOS
Moje style dla SMF 2

SMF.PL FAQ
nie odpowiadam na żadne PW, więc ich nie wysyłajcie chyba że zostaniecie o to poproszeni

*

Offline js

  • *
  • 317
  • 10
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #5 dnia: 29 Kwiecień 2018, 21:20 »
Cytuj
Podpowiedź w stylu: "Padaj swój adres email. Musi to być poprawny adres email", pachnie mi tłumaczeniem z Googla.

No nie bardzo, jest to poprawnie i trafnie przetłumaczone przez Nolta. I tak powinno zostać. Google tłumacz nie jest bardzo zły, został ulepszony, a każdy kumaty potrafi wychwycić błędy i je poprawić według własnego uznania.

Cytuj
Pierwszej zdanie jest jeszcze do zaakceptowania, ale już drugie to chyba ironia.
Wystarczy wpisać: "Wpisz adres e-mail, którego SMF używać będzie do wysyłania maili.

To co jest przetłumaczone ma poprawny sens. I powinno tak zostać. Ja jestem zdania, żeby trzymać się przekładu z oryginału, ale tam, gdzie się nie da, to wiadomo można to napisać własnymi słowami, tak jak to zaproponowałeś Ty.

Według mnie powinno być tak:

1. Podaj swój adres email. To musi być prawidłowy adres email!
2. Podaj adres email, którego/który SMF będzie używać do wysyłania emaili. To musi być prawidłowy adres email!
« Ostatnia zmiana: 29 Kwiecień 2018, 21:26 wysłana przez js »

*

Offline pretor

  • ****
  • 1438
  • 66
    • VW Club Polska
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #6 dnia: 1 Maj 2018, 17:50 »
Cytuj
1. Podaj swój adres email. To musi być prawidłowy adres email!
2. Podaj adres email, którego/który SMF będzie używać do wysyłania emaili. To musi być prawidłowy adres email!

Żyję już dość długo ale jeszcze nigdy przy podawaniu danych, na jakiejkolwiek stronie czy serwisie, nie widziałem wzmianki, że muszą to być dane prawidłowe:
- Podaj swój Pin. To musi być prawidłowy Pin! 
- Podaj swój adres zamieszkania. To musi być prawidłowy adres zamieszkania!
- Padaj swoje dane osobowe. To muszą być prawidłowe dane osobowe!
- Padaj swoje nazwisko. To musi być twoje prawidłowe nazwisko!
- itp...

Dla mnie, to głupota i traktowanie ludzi jak idiotów, a jak ktoś jest już idiotą, to poda inne dane niż właściwe.

Nie dopisywał bym tego, bo to nie jest logiczne!
Róbta co chceta, ale ja u siebie na 100% to zmienię!

I bez urazy, konstruktywna krytyka najczęsciej przynosi korzyści obydwu stronom sporu  ;)
« Ostatnia zmiana: 1 Maj 2018, 17:54 wysłana przez pretor »
Pytania odnośnie działania SMF, zadaje się na forum w odpowiednim dla nich dziale ;)
VW Club PolskaDzień dobry K-Koźle

*

Offline js

  • *
  • 317
  • 10
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #7 dnia: 1 Maj 2018, 20:32 »
Cytuj
Żyję już dość długo ale jeszcze nigdy przy podawaniu danych, na jakiejkolwiek stronie czy serwisie, nie widziałem wzmianki, że muszą to być dane prawidłowe.

Sądzę, że w tym komunikacie chodzi o to, że podczas zakładania konta admina trzeba podać prawidłowy adres email, a nie zmyślony, typu: test@test.pl
Szkoda, że na stronie rejestracji nie występuje ten komunikat, który powinien tam być i informować użytkownika o tym, że na forum jest ustawiona rejestracja poprzez aktywację w link i musi podać swój prawidłowy adres email do poprawnego ukończenia rejestracji. Często ludzie na forach zakładali konta z fikcyjnym emailem i mieli rozczarowanie po przeczytaniu komunikatu o potrzebie aktywacji konta poprzez link wysłany na pocztę.

*

Offline CrimeS

  • *****
  • 1946
  • 261
  • Płeć: Mężczyzna
    • studiocrimes.com
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #8 dnia: 2 Maj 2018, 14:47 »
Cytuj
Sądzę, że w tym komunikacie chodzi o to, że podczas zakładania konta admina trzeba podać prawidłowy adres email, a nie zmyślony, typu: test@test.pl

Tak, o to chodzi w tym komunikacie. Jest to związane z tym, że moge być wymagane aktywowanie konta poprzez adres email. Na Wordpress spotkałem się z takimi komunikatami.

*

Offline js

  • *
  • 317
  • 10
  • Płeć: Mężczyzna
  • Wersja SMF: 2.0.15
Odp: Błędy w tłumaczeniu SMF 2.1
« Odpowiedź #9 dnia: 2 Maj 2018, 15:47 »
Dlatego taki komunikat jest potrzebny i powinien zostać w polskim tłumaczeniu.